28 июн. 2013 г.

Приключения книг: Принцесса Турандот, Карло Гоцци

Приключения книг: Принцесса Турандот, Карло Гоцци
"Вот мы начинаем нашей песенкой простой, Через пять минут Китаем станет наш помост крутой. Все мы в этой сказке ваши слуги и друзья, Среди нас четыре маски. - Это я! - Я! - Я! - И я!"

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d’amore e di speranza…

Ну и что здесь общего? Что общего может быть у одной из самых популярных оперных арий, исполняемой в громе и молниях величественного оркестра, и непритязательной песенки, спетой под звуки гребёнок?

Представьте, что это, в сущности, одно и то же произведение, как ни крути.

"Принцесса Турандот" - старинная сказка, появившаяся, как считают, сначала в Персии, а затем переписанная в Италии и Франции, никакого отношения к Китаю не имеющая, хотя речь в ней идет о жестокой китайской принцессе, которая загадывала своим женихам три загадки, и тех, кто не прошёл этот интеллектуальный тест, отправляла на казнь. Быть может, таким образом она хотела повысить уровень образования в стране и призывала к школьным реформам? Кто знает...

Записал сказку о Турандот в 1762 году итальянец Карло Гоцци, а Шиллер переделал пьесу для сцены Веймарского театра. Посторенная по принципам "комедии дель-арте", Турандот, при всём своём немудрёном сюжете, прочно укоренилась на сцене.

В голодном и холодном феврале 1922 года, в послевоенной Москве, жившей без света и тепла, она родилась заново - благодаря гению Вахтангова. По его замыслу, актёры играли не пьесу. Они «играли в театр». Под музыку Н. Сизова и А. Козловского, легкомысленные галопы и полечки, на сцене разыгрывался "сюжет в сюжете" - это не принцесса и рабыня, тоже принцесса, только свергнутая, боролись за иноземного принца - это две театральные премьерши оспаривали звание примадонны и любовь премьера.

В качестве музыкальных инструментов использовались гребешки с папиросной бумагой, погремушки, свистульки. Начинался спектакль с общения с залом во время парада актёров. Мужчины в чёрных фраках и женщины в вечерних платьях выходили к публике. Взлетали яркие прозрачные куски ткани, актёры на глазах у зрителей накидывали, наворачивали их поверх платьев и фраков, и так превращались в сказочных героев. Кашне становилось бородой хана, скатерть — плащом, теннисная ракетка — скипетром.

Но в далёкой и близкой Италии куколка уже превращалась в бабочку: Пуччини писал свою «Турандот». Премьера состоялась 25 марта 1926 года в театре Ла Скала, Милане, после смерти автора, который так и не завершил свою лебединую песню. Оперу закончил Ф. Альфано в 1926 году. Гораздо позже свои собственные варианты предложили также композиторы Лучано Берио (премьера состоялась в 2002 году, дирижёр В. Гергиев) и Хао Вэйя (премьера состоялась в 2008 году). Китайский музыкант добавил трёх новых персонажей, которых в опере Пуччини не было: принцессу Лоулинь (Lou Lin) и Юйжэня (Yu Ren), а также Китайского Ангела. Их танцы и пение, по замыслу пекинских постановщиков, "сделают темы любви и героизма более понятными китайской аудитории".

История принца со скрытым именем, выдвинувшем свою контр-загадку принцессе с ледяным сердцем, вдохновила Пуччини настолько, что ария Калафа «Nessun dorma» по сей день остаётся одним из самых популярных оперных фрагментов как среди исполнителей, так и среди слушателей. В переводе на русский Nessun dorma значит «Пусть никто не спит» - жестокая принцесса решает, что никто из её подданных в эту ночь не должен спать, пока имя принца не будет угадано.

Конечно, её пели все великие. Марио дель Монако, Поваротти, Бачелли... А сегодня пусть её споёт Джекки Иванко. Только сейчас, только для вас.



Но политическая составляющая сказки в жестоком ХХ веке явно пересилила лирическую. Так появилась ещё одна лебединая песня - «Турандот, или Конгресс обелителей» (нем. Turandot oder Der Kongreß der Weißwäscher) — последняя завершённая пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта. Он видел знаменитую «Принцессу Турандот» в постановке Евгения Вахтангова, и решил переосмыслить по своему. Опубликована пьеса была лишь спустя 11 лет после смерти автора, в 1967 году, и впервые была поставлена не в театре Брехта «Берлинер ансамбль», а в цюрихском «Шаушпильхаузе» в 1969 году. В СССР попытку поставить брехтовскую «Турандот» предпринял во второй половине 70-х Юрий Любимов в Театре на Таганке. Владимир Высоцкий написал для спектакля новые зонги, на стихи Бориса Слуцкого и на свои собственные — «Песню Гогера-Могера»; эти зонги также должны были приблизить пьесу Брехта к советской действительности конца 70-х годов. Спектакль был допущен до премьеры, но продержался в репертуаре недолго.

А что же вахтанговский вариант? В апреле 1963 года Рубен Николаевич Симонов возобновил этот замечательный спектакль. Немного изменилось оформление, увеличился оркестр, в котором по-прежнему солировали гребенки. В главных ролях выступили Юлия Борисова, Николай Гриценко, Михаил Ульянов, Юрий Яковлев... И "Вася-Высочество", Василий Лановой.

Приключения книг: Принцесса Турандот, Карло Гоцци

Симонов убрал идею "театра в театре", но легкомысленное настроение, атмосфера "капустника" наполнили сцену и зрительный зал. Этот спектакль в 1971 году был снят в телеверсии, и это - настоящее счастье. Счастье смотреть на изящную Борисову с глазами сверкающими, как чёрные бриллианты; счастье слышать грозный оклик Ланового - "Не ломай театральную мебель"!

Приключения книг: Принцесса Турандот, Карло Гоцци

Счастье слушать Гриценко и Яковлева, распевающих "Подмосковные вечера", счастье видеть, как "Вася-Высочество" провозглашает патетический монолог, потрясая в воздухе лакированным штиблетом... Пока движется на сцене "древнекитайское время", отмеряемое позывными радиостанции "Маяк".

Приключения книг: Принцесса Турандот, Карло Гоцци

Спектакль переделали в 90-е "под молодёжь", но в 2006 году сняли с репертуара. Что-то не склеилось с молодёжью... Невесело ей было. Не шутилось. Лановой сам голосовал за закрытие спектакля.

А память осталась.

Спасибо, синьор Карло Гоцци.

6 коммент.:

Отправить комментарий

 
Rambler's Top100